Archivo de Diciembre, 2009

Se acabó el 2009. Qué nos deparará el 2010?

Pues vete tu a saber. Este año seguiremos en China, a menos que vayamos de intercambio a alguna universidad de por ahí, así que por lo menos se presenta interesante.

Como resumen de lo que ha pasado en China durante 2009, no lo puedo hacer mejor que Chinochano en su blog, por lo que eso que me ahorro.

Y a sólo unas pocas horas para que se acabe el año en España (mientras ya lo ha hecho en China)…

… sólo me queda decir…

FELIZ AÑO NUEVO!

PS. Foto del intermedio del espectáculo ERA que vimos antes de las vacaciones.

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Buzz
  • Google Reader
  • NewsVine
  • Digg
  • Yahoo Messenger
  • Delicious
  • Google Bookmarks
  • Blogger Post
  • MySpace
  • Share/Bookmark

Navidad, Navidad, absurda Navidad

Bueno, hoy es víspera de Navidad (la Nochebuena de toda la vida) así que a todos, Feliz Navidad!

Estos días tenemos también vacaciones en China. Aquí (o allí porque ahora estoy aquí) nunca se ha celebrado la Navidad, no existía esto. Lo más parecido es el año nuevo chino, a finales de enero o en febrero (que también tenemos vacaciones por cierto) pero últimamente se está poniendo de moda la Navidad, supongo que porque se ve en las pelis americanas (piratas, por supuesto).

Por ejemplo, todos los edificios tienen en las puertas un Papa Noël con ojitos azules, y con otros motivos como un barco pirata y un delfín (ya me direis para qué).

¿Y cómo se dice Navidad en chino? ¿Se dice en inglés (Christmas)? Pues no, como es habitual, se ha buscado una palabra en perfecto chino: shèngdàn, 圣诞.

Y cómo se llega a esta palabra? Normalmente combinan dos signos que signifiquen algo relacionados y los juntan… En este caso, shèng significa sagrado y dàn significa nacido o cumpleaños. Así que tiene sentido: nacimiento sagrado. Mira que apañados.

Pero curioso del chino, muchos carácteres significan varias cosas… así que mirando otros significados, tenemos que shèng () también significa emperador, y dàn () como adjetivo significa absurdo…  … … Así que curiosidades del chino, han bautizado la Navidad con un juego de palabras bastante controvertido :) Ni Martes y Trece lo podrían haber hecho mejor! Por cierto, mejor que mire cómo han traducido a otros dioses de otras religiones un poco más quisquillosas, a ver si vamos a tener que comenzar la Tercera Guerra Mundial.

Y como guinda, cómo se dice Papa Noël? Pues shèngdànlǎorén (圣诞老人) que significa literalmente la persona vieja de Navidad (lǎo es viejo, rén persona)

PS. Gracias a nciku por la traducción. Si alguien que sepa chino cree que me he flipado con la interpretación, que lo ponga en los comentarios.

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Buzz
  • Google Reader
  • NewsVine
  • Digg
  • Yahoo Messenger
  • Delicious
  • Google Bookmarks
  • Blogger Post
  • MySpace
  • Share/Bookmark

Health and Safety. ¿Paqué?

Me acuerdo cuando vivía en Londres la atención que ponían los ingleses al “Health and Safety” en el trabajo. Si veían un cable por el suelo en el laboratorio lo tenías que quitar, aunque te tiraras dos horas para cablearlo todo bién. Viniendo de una cultura mediterránea, lo veía un poco exagerado, pero es que al final tienen razón. En España le tendríamos que prestar más atención, sólo hay que ver la siniestralidad laboral. Parece, eso sí, que mejora un poco…

En China son aún peores. Da igual tener la alcantarilla abierta sin ninguna valla alrededor, o gente subida a un andamio sin atar, o sencillamente dejando que la gente pueda pasar cuando hay una obra. Esto hace que pasen cosas así:

Bus atascado

Y tenga que venir la supergrúa para sacarlo!

bus delante

Por cierto, tampoco desviaron la calle de las motos… para qué señalizar?

Eso sí, luego te ponen americanadas como los carteles de estoy fregando en los aeropuertos para aparentar.

atencion mojado

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Buzz
  • Google Reader
  • NewsVine
  • Digg
  • Yahoo Messenger
  • Delicious
  • Google Bookmarks
  • Blogger Post
  • MySpace
  • Share/Bookmark